מורה נבוכים חלק א פרק סג

📖 טקסט הפרק / Chapter Text (Sefaria)
א
השם "אהיה אשר אהיה"
שלוש שאלות
1 נקדים הקדמה ונאמר:
שאלה א) מה שאמר (משה) עליו השלום, "וְאָמְרוּ לִי מַה שְּׁמוֹ, מָה אֹמַר אֲלֵהֶם" (שמות ג,יג), כיצד השאלה היתה קשורה לעניין, כדי שישאל איך ישיב עליה? אמנם דבריו "וְהֵן לֹא יַאֲמִינוּ לִי וְלֹא יִשְׁמְעוּ בְּקֹלִי, כִּי יֹאמְרוּ לֹא נִרְאָה אֵלֶיךָ ה'" (שם ד,א) ברורים מאוד, כי כך יש לומר לכל מי שטוען לנבואה, עד שיביא ראיה.
שאלה ב) ועוד, אילו היה הדבר כפי שנראה לכאורה, שזהו רק שם שהוגים אותו, הרי אחת משתיים: או שישראל כבר ידעו את השם הזה, או שלא שמעו אותו מעולם. אם היה ידוע להם – הרי אין לו ראיה בכך שיגיד אותו, כי ידיעתו אותו היא כידיעתם. ואם לא שמעו אותו, מה הראיה שזהו שם ה', בהנחה שידיעת שמו היא ראיה (להתגלותו)?
שאלה ג) ועוד, שלאחר שהודיע לו יתעלה את השם הזה, אמר לו: "לֵךְ וְאָסַפְתָּ אֶת זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל [וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם ה' אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם נִרְאָה אֵלַי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב לֵאמֹר פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם...] וְשָׁמְעוּ לְקֹלֶךָ [וּבָאתָ אַתָּה וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל מֶלֶךְ מִצְרַיִם...]" (שמות ג,טז-יח). ואחר כך השיב הוא עליו השלום ואמר: "וְהֵן לֹא יַאֲמִינוּ לִי וְלֹא יִשְׁמְעוּ בְּקֹלִי" (שמות ד,א), כשכבר לפני כן אמר לו יתעלה: "וְשָׁמְעוּ לְקֹלֶךָ". ולאחר מכן אמר לו יתעלה: "מַה זֶּה בְיָדֶךָ, וַיֹּאמֶר מַטֶּה" (שמות ד,ב).
BEFORE approaching the subject of this chapter, we will first consider the words of Moses, “And they shall say unto me, What is His name? what shall I say unto them” (Exod. 3:13). How far was this question, anticipated by Moses, appropriate, and how far was he justified in seeking to be prepared with the answer? Moses was correct in declaring, “But, behold, they will not believe me, for they will say, The Lord hath not appeared unto thee” (ib. 4:1); for any man claiming the authority of a prophet must expect to meet with such an objection so long as he has not given a proof of his mission. Again, if the question, as appears at first sight, referred only to the name, as a mere utterance of the lips, the following dilemma would present itself: either the Israelites knew the name, or they had never heard it: if the name was known to them, they would perceive in it no argument in favour of the mission of Moses, his knowledge and their knowledge of the divine name being the same. If, on the other hand, they had never heard it mentioned, and if the knowledge of it was to prove the mission of Moses, what evidence would they have that this was really the name of God? Moreover, after God had made known that name to Moses, and had told him, “Go and gather the elders of Israel. . . . and they shall hearken to thy voice” (ib. 16:18), he replied, “Behold, they will not believe me nor hearken unto my voice,” although God had told him, “And they will hearken to thy voice”; whereupon God answered, “What is that in thine hand?” and he said, “A rod” (ib. 4:2).
ב
מהפכת התגלות של שליחות
2 מה שעליך לדעת, שיבהיר לך את כל הקושי הזה, הוא מה שאומר לך. ידוע לך שבאותם זמנים היו מפורסמות תורות הצאבים, ושכל האנשים אז מלבד בודדים היו עובדי עבודה זרה, כוונתי להאמנה בישויות רוחניות ובהורדתן ובעשיית טליסמאות. וכל מי שטען למשהו (תאולוגי) בכל הדורות, הרי או שטען שהוא השיג עיון וראיות המורים שיש אלוה לעולם כולו, כאברהם; או שטען שירדה עליו רוחניות של כוכב או מלאך וכיוצא בזה. אבל אדם הטוען לנבואה בכך שה' דיבר אליו ושלח אותו – דבר כזה לא נשמע מעולם לפני משה רבינו. ואל יטעה אותך מה שנאמר על האבות, שה' דיבר אליהם והתגלה אליהם. כי לא תמצא דרך זו של נבואה של קריאה לבני האדם (לעבודת ה') או הדרכת אחרים, כך שאברהם או יצחק או יעקב או מי שקדם להם יאמרו לאנשים: "אמר לי האל: עשו", או "אל תעשו", או "שלחני אליכם". זה לא היה מעולם. אלא הדיבור אליהם היה במה שמיוחד להם ותו לא, כלומר בשלמותם והנחייתם למה שיעשו, ולבשר להם מה שיקרה לזרעם ותו לא. והם היו קוראים לבני האדם על ידי עיון ולימוד, כמבואר אצלנו על הכתוב "וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן" (בראשית יב,ה; ראו ספרי דברים פיסקא לב; בראשית רבה פרשה פד).
In order to obviate this dilemma, you must understand what I am about to tell you. You know how widespread were in those days the opinions of the Sabeans: all men, except a few individuals, were idolaters, that is to say, they believed in spirits, in man’s power to direct the influences of the heavenly bodies, and in the effect of talismans. Any one who in those days laid claim to authority, based it either, like Abraham, on the fact that, by reasoning and by proof he had been convinced of the existence of a Being who rules the whole Universe, or that some spiritual power was conferred upon him by a star, by an angel, or by a similar agency; but no one could establish his claim on prophecy, that is to say, on the fact that God had spoken to him, or had entrusted a mission to him: before the days of Moses no such assertion had ever been made. You must not be misled by the statements that God spoke to the Patriarchs, or that He had appeared to them. For you do not find any mention of a prophecy which appealed to others, or which directed them. Abraham, Isaac, or Jacob, or any other person before them did not tell the people, “God said unto me, you shall do this thing, or you shall not do that thing.” or “God has sent me to you.” Far from it! for God spoke to them on nothing but of what especially concerned them, i.e., He communicated to them things relating to their perfection, directed them in what they should do, and foretold them what the condition of their descendants would be; nothing beyond this. They guided their fellow-men by means of argument and instruction, as is implied, according to the interpretation generally received amongst us, in the words “and the souls that they had gotten in Haran” (Gen. 12:5).
ג
מענה לשאלות ופירוש השם "אהיה אשר אהיה"
3 וכאשר נגלה, יתרומם ויתהדר, אל משה רבינו, וציווהו לקרוא לבני האדם ושיביא את השליחות הזו אליהם, אמר:
תשובה לשאלה א) מה שישאלו אותי בתחילה הוא שאאמת להם שיש בנמצא אלוה לעולם, ואחר כך אטען שהוא שלחני. כי באותם הימים כל בני האדם, מלבד יחידים, לא ידעו את מציאות האלוה, ושיא עיונם לא עבר את הגלגל וכוחותיו ופעולותיו, כי הם לא עזבו את המוחש ולא הגיעו לשלמות שכלית.
4 תשובה לשאלה ב) על כן לימד אותו אז ה' ידיעה שעליו להביא אליהם, שתאמת עבורם את מציאות האלוה, והיא "אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה" (שמות ג,יד), והוא שם נגזר מ"היה", שהוא המציאות. כי משמעותו של "היה" היא "כַּאן" (בערבית: היה), ואין הבדל בין "היה" ("כאן") או "נמצא" ("וג'ד") בלשון העברית. והסוד כולו הוא בכך שכפל אותה מילה עצמה המורה על המציאות, בתור תואר. כי "אשר" מחייב להזכיר את התואר הכרוך בו, כי הוא שם חסר המצריך פסוקית זיקה, במשמעות של "אלד'י" ו"אלתי" בערבית (="אשר", לזכר ולנקבה, בהתאמה). על כן עשה את השם הראשון, שהוא המתואר, "אהיה"; ואת השם השני, שתיאר אותו בו, "אהיה" – והוא הוא בעצמו. הרי זה כאילו אמר במפורש שהמתואר הוא התואר בעצמו. אם כן זה היה ביאור משמעות היותו מצוי ולא בִּמציאות. נמצא שסיכום העניין הזה ופירושו הגיע לכדי כך: "המצוי אשר הוא המצוי", כלומר מחויב המציאות. זה מה שההוכחה מביאה אליו, שיש דבר מחויב המציאות שאינו נעדר ולא ייעדר, כפי שאבאר את ההוכחה לכך (ב,א).
When God appeared to our Teacher Moses, and commanded him to address the people and to bring them the message, Moses replied that he might first be asked to prove the existence of God in the Universe, and that only after doing so he would be able to announce to them that God had sent him. For all men, with few exceptions, were ignorant of the existence of God; their highest thoughts did not extend beyond the heavenly sphere, its forms or its influences. They could not yet emancipate themselves from sensation, and had not yet attained to any intellectual perfection. Then God taught Moses how to teach them, and how to establish amongst them the belief in the existence of Himself, namely, by saying Ehyeh asher Ehyeh, a name derived from the verb hayah in the sense of “existing,” for the verb hayah denotes “to be,” and in Hebrew no difference is made between the verbs “to be” and “to exist.” The principal point in this phrase is that the same word which denotes “existence,” is repeated as an attribute. The word asher, “that,” corresponds to the Arabic illadi and illati, and is an incomplete noun that must be completed by another noun; it may be considered as the subject of the predicate which follows. The first noun which is to be described is ehyeh; the second, by which the first is described, is likewise ehyeh, the identical word, as if to show that the object which is to be described and the attribute by which it is described are in this case necessarily identical. This is, therefore, the expression of the idea that God exists, but not in the ordinary sense of the term; or, in other words, He is “the existing Being which is the existing Being,” that is to say, the Being whose existence is absolute. The proof which he was to give consisted in demonstrating that there is a Being of absolute existence, that has never been and never will be without existence. This I will clearly prove (II. Introd. Prop. 20 and chap. i.).
ד
5 תשובה לשאלה ג) וכשלימד אותו יתעלה את הראיות שתתבסס בהן מציאותו אצל חכמיהם – כי לאחר מכן נאמר: "לֵךְ וְאָסַפְתָּ אֶת זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל" (שמות ג,טז) – והבטיח לו: הם יבינו מה שאמרתי לך ויקבלוהו, והם דבריו "וְשָׁמְעוּ לְקֹלֶךָ" (שמות ג,יח), חזר עליו השלום ואמר: הם יקבלו אם כן שיש אלוה מצוי על ידי ההוכחות השכליות האלה; מה תהיה ראייתי שהאלוה המצוי הזה שלחני? על כן ניתן לו המופת.
6 ליטוש התשובה לשאלה א) הרי התבאר שמשמעות דבריו "מַה שְּׁמוֹ" אינה אלא: "מי הוא זה שאתה טוען ששלח אותך?". הוא אמר "מַה שְּׁמוֹ" רק כפנייה של רוממות והדר, כאילו אמר: את עצמותך ואמיתתך אין מי שאינו יודע, אך אם ישאלוני על שמך, מהי משמעות הדבר שהשם מורה עליו? הוא חשב זאת לגנאי אם יאמר בפנייתו שיש מי שאינו יודע את המצוי הזה (=ה'), ויִיחס את אי ידיעתם לשמו, במקום למי שקרוי בו.
God thus showed Moses the proofs by which His existence would be firmly established among the wise men of His people. Therefore the explanation of the name is followed by the words, “Go, gather the elders of Israel,” and by the assurance that the elders would understand what God had shown to him, and would accept it, as is stated in the words, “And they will hearken to thy voice.” Then Moses replied as follows: They will accept the doctrine that God exists convinced by these intelligible proofs. But, said Moses, by what means shall I be able to show that this existing God has sent me? Thereupon God gave him the sign. We have thus shown that the question, “What is His name” means “Who is that Being, which according to thy belief has sent thee?” The sentence, “What is his name” (instead of, Who is He), has here been used as a tribute of praise and homage, as though it had been said, Nobody can be ignorant of Thy essence and of Thy real existence; if, nevertheless, I ask what is Thy name, I mean, What idea is to be expressed by the name? (Moses considered it inappropriate to say to God that any person was ignorant of God’s existence, and therefore described the Israelites as ignorant of God’s name, not as ignorant of Him who was called by that name.)
ה
שמות אחרים של ה' הנגזרים מפעולותיו
7 וכן לשם "יה" יש משמעות של מציאות נצחית (=אל־זמנית). ו"שדי" – יש בו גזירה מ"די", שהוא מספיק: "וְהַמְּלָאכָה הָיְתָה דַיָּם" (שמות לו,ז), והשי"ן היא במשמעות "אשר", כמו "שֶׁכְּבָר" (קהלת ד,ב), ואם כן משמעותו היא "אשר די". והכוונה בזה שאין הוא נזקק לזולתו ביצירת מה שיצר ולא בהתמדתו, אלא מציאותו יתעלה מספיקה לכך. וכן השם "חֲסִין" (תהילים פט,ט) נגזר מכוח: "וְחָסֹן הוּא כָּאַלּוֹנִים" (עמוס ב,ט). וכן "צור" הוא שם רב־משמעי, כמו שביארנו (א,טז).
The name Jah likewise implies eternal existence. Shadday, however, is derived from day, “enough”; comp. “for the stuff they had was sufficient” (dayyam, Exod. 36:7) the shin is equal to asher, “which,” as in she-kebar, “which already” (Eccles. 2:16). The name Shadday, therefore, signifies “he who is sufficient”; that is to say, He does not require any other being for effecting the existence of what He created, or its conservation: His existence is sufficient for that. In a similar manner the name ḥasin implies “strength”; comp. “he was strong (ḥason) as the oaks” (Amos 2:9). The same is the case with “rock,” which is a homonym, as we have explained (chap. xvi.).
ו
8 הרי התבאר לך שכל השמות הם נגזרים, או שהם נאמרים בשיתוף דוגמת "צור" ו"אמת" (ירמיהו י,י) (נוסח אחר: "צור" ודומיו). ואין לו יתעלה שם שאינו נגזר מלבד שם בן ארבע אותיות, שהוא השם המפורש, משום שאין הוא מורה על תואר אלא על מציאות בלבד ותו לא. ובכלל המציאות המוחלטת היא שהוא נצחי, כלומר מחויב המציאות.
It is, therefore, clear that all these names of God are appellatives, or are applied to God by way of homonymy, like ẓur and others, the only exception being the tetragrammaton, the Shem ha-meforash (the nomen proprium of God), which is not an appellative; it does not denote any attribute of God, nor does it imply anything except His existence. Absolute existence includes the idea of eternity, i.e., the necessity of existence.
ז
הבן אם כן עד היכן הגיעה האמירה הזו.
Note well the result at which we have arrived in this chapter.
↗ קרא בספריה