משמעות ד: מקום
6 ד) "פנים" הוא גם ציון מקום, שנאמר עליו בערבית "אַמַאמַךּ" (=מולך) או "בַּיְן יַדַיְךּ" (=לפניך). פעמים רבות הוא משמש במשמעות זו לגבי ה' יתעלה: "לפני ה'". במשמעות זו גם "ופני לא יראו" לפי פירוש אנקלוס. הוא אמר: "וְדִקְדָּמַי לָא יִתַּחְזוֹן" (=ו[מה] שלפניי לא ייראה), כשהכוונה לכך שיש גם ברואים נכבדים שהאדם אינו יכול להשיג אותם כפי שהם, והם השכלים הנבדלים. הם יוחסו לה' כאילו הם "מולו" ו"לפניו" תמיד בשל עוצם ההשגחה התמידית עליהם. ואילו הדבר שניתן להשיג באמת לפיו, כלומר לפי אנקלוס, הם הדברים שמתחת להם במדרגת המציאות, כלומר בעלי החומר והצורה, ועליהם אמר "וְתֶחְזֵי יָת דְּבָתְרַאי", כלומר "את הנמצאות שאני כאילו פונה מהם ומפנה להם עורף" על דרך המשל, בשל ריחוקם ממציאותו יתעלה. ועוד תשמע את פירושי באשר למה שביקש משה רבינו עליו השלום (א,נד).
The word panim is also used in Hebrew as an adverb of place, in the sense of “before,” or “between the hands.” In this sense it is frequently employed in reference to God: so also in the passage, “And my face (panai) shall not be seen,” according to Onkelos, who renders it, “And those before me shall not be seen.” He finds here an allusion to the fact, that there are also higher created beings of such superiority that their true nature cannot be perceived by man: viz., the ideals, separate intellects, which in their relation to God are described as being constantly before Him, or between His hands, i.e., as enjoying uninterruptedly the closest attention of Divine Providence. He, i.e., Onkelos, considers that the things which are described as completely perceptible are those beings which, as regards existence, are inferior to the ideals, viz., substance and form: in reference to which we are told, “And thou shalt see that which is behind me” (ibid.), i.e., beings, from which, as it were, I turn away, and which I leave behind me. This figure is to represent the utter remoteness of such beings from the Deity. You shall later on (chap. liv.) hear my explanation of what Moses, our teacher, asked for.