מורה נבוכים חלק א פרק כ

📖 טקסט הפרק / Chapter Text (Sefaria)
א
המונחים רם ונישא
שתי משמעויות למונח רם
1 "רם" הוא מונח רב־משמעי
א) במשמעות רום המקום
ב) ובמשמעות רום המעלה, כלומר הגדולה והכבוד והעוז.
2 נאמר: "וַתָּרָם הַתֵּבָה מֵעַל הָאָרֶץ" (בראשית ז,יז; ושם: וַתָּרָם מֵעַל הָאָרֶץ), וזאת במשמעות הראשונה. ונאמר: "הֲרִימוֹתִי בָחוּר מֵעָם" (תהילים פט,כ), "יַעַן אֲשֶׁר הֲרִימֹתִיךָ מִתּוֹךְ הֶעָפָר" (מלכים א טז,ב; ושם: מִן הֶעָפָר), "אֲשֶׁר הֲרִמֹתִיךָ מִתּוֹךְ הָעָם" (מלכים א יד,ז) – במשמעות השנייה.
THE word ram (high) is a homonym, denoting elevation in space, and elevation in dignity, i.e., greatness, honour, and power. It has the first meaning in “And the ark was lifted up (va-tarom) above the earth” (Gen. 7:17); and the latter meaning in “I have exalted (harimoti) one chosen out of the people” (Ps. 89:20); “Forasmuch as I have exalted (harimoti) thee from amongst the dust” (1 Kings 16:2); “Forasmuch as I exalted (harimoti) thee from among the people” (1 Kings 14:7).
ב
וכל ביטוי של הרמה שנאמר על ה' הוא במשמעות השנייה הזו: "רוּמָה עַל הַשָּׁמַיִם אֱלֹהִים" (תהילים נז,ו).
Whenever this term is employed in reference to God, it must be taken in the second sense: “Be thou exalted (rumah), O God, above the heavens” (Ps. 57:12).
ג
שתי משמעויות למונח נישא
3 וכן יש ל"נשא"
א) משמעות של רום המקום,
ב) ומשמעות של רוממות הדרגה ויתרון המעלה.
4 "וַיִּשְׂאוּ אֶת שִׁבְרָם עַל חֲמֹרֵיהֶם" (בראשית מב,כו) הוא במשמעות הראשונה, וכמוהו רבים במשמעות של נשיאה והעברה, כי הוא מרים אותו במקום. ובמשמעות השנייה: "וְתִנַּשֵּׂא מַלְכֻתוֹ" (במדבר כד,ז), "וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם" (ישעיהו סג,ט), "וּמַדּוּעַ תִּתְנַשְּׂאוּ" (במדבר טז,ג).
In the same manner does the root nasa (to lift up) denote both elevation in space and elevation in rank and dignity. In the former sense it occurs in “And they lifted up (va-yisseü) their corn upon their asses” (Gen. 42:26) and there are many instances like this in which this verb has the meaning “to carry,” “to move” from place to place: for this implies elevation in space. In the second sense we have “And his kingdom shall be exalted” (ve-tinnase) (Num. 24:7); “And he bare them, and carried them” (va-yenasseëm) (Isa. 63:9); “Wherefore do ye exalt yourselves” (titnasseü) (Num. 16:3).
ד
וכל לשון נשיאה המיוחסת לו יתעלה היא מן המשמעות האחרונה הזו: "הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָרֶץ" (תהילים צד,ב), "[כִּי] כֹה אָמַר רָם וְנִשָּׂא" (ישעיהו נז,טו) – רוממות וגדולה ועוז, לא עילוי מקום.
Every form of this verb when applied to God has this latter sense—e.g., “Lift up thyself (hinnase), thou judge of the earth” (Ps. 94:2); “Thus saith the High (ram) and Exalted (nissa) One” (Isa. 57:15)—denoting elevation in rank, quality, and power, and not elevation in space.
ה
הפשטת התארים היא רק שלב ראשון בהכרת ה'
5 שמא יקשו עליך דבריי 'רוממות מעלה וגדולה ועוז', ותאמר: כיצד זה נותן אתה משמעויות רבות במשמעות אחת? עוד יבואר לך שה' יתעלה, אצל המשיגים השלמים, אינו מתואר בתארים רבים. ושכל התארים המרובים הללו המורים על עצמה ועוז ויכולת ושלמות וטוב וזולתם – כולם חוזרים למשמעות אחת, והמשמעות הזו היא עצמותו ולא שום דבר מחוץ לעצמותו.
You may be surprised that I employ the expression, “elevation in rank, quality, and power,” and you may say, “How can you assert that several distinct expressions denote the same thing?” It will be explained later on (chap. 1. seqq.) that those who possess a true knowledge of God do not consider that He possesses many attributes, but believe that these various attributes which describe His Might, Greatness, Power, Perfection, Goodness, etc., are identical, denoting His Essence, and not anything extraneous to His Essence.
ו
עוד יבואו לך פרקים על השמות והתארים (א,נ-ע), אך המטרה בפרק הזה אינה אלא שאין משמעותם ופירושם של "רם" ו"נשא" עילוי מקום, אלא עילוי מעלה.
I shall devote special chapters to the Names and Attributes of God; our intention here is solely to show that “high and exalted” in the passage quoted denote elevation in rank, not in space.
↗ קרא בספריה